Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только. История создания, тематика, смысл, мораль, жанр баллады Жуковского "Лесной царь". О чем произведение? Чему учит? Смысл.
История создания Как уже было сказано раннее, Жуковский берет в качестве основы для своего произведения балладу И. Гёте был знаком с датским фольклором, в котором существует легенда о жестоком правителе лесов, забравшем душу мальчика. Уже тогда существовало несколько толкований сказания: одни считали, что ребенок умирал от тяжелой болезни и бредил из-за лихорадки; другие же настаивали, что он был здоров и правда видел грозный дух. В культуре его народа по преданиям Король эльфов приходит к умирающим людям, поэтому этот персонаж всегда ассоциируется со смертью. Читатели отмечали высокое качество перевода баллады с немецкого языка, пусть он и вольный. Жуковский немного изменяет сюжет и образы героев. В первую очередь, он делает это для адаптации иностранного фольклора для российской аудитории.
«Лесной царь», анализ баллады Жуковского
За всю свою жизнь он написал и перевёл множество замечательных творений. Однако В. Жуковский не просто дословно передал смысл баллады, он фактически создал новаторский подход к переводу. В начале XIX века мало кто решался отступить от исходника, а Жуковский сделал это и именно его вариант был признан лучшим по совершенству форму. По жанровой принадлежности это баллада, но совсем нетипичная.Анализ баллады «Лесной царь» (В. Жуковский)
Жуковского Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым.
В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему: Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой. Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу: Загрузка... Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои. С каждым четверостишьем нарастает драматизм баллады.
Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем. Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит.
И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире. Ездок погоняет, ездок доскакал. В руках его мертвый младенец лежал. Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение.
Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: ". Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе. Зарегистрируйся или войди и узнай сколько человек из твоей школы уже списали это сочинение. Жуковский Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик.
Ездок оробелый не скачет, летит; Младенец тоскует, младенец кричит; В руках его мертвый младенец лежал. В почете были другие авторы — Богданович, Державин, Дмитриев. Читатели увидели совершенно другого Жуковского. Стихотворение пользовалось невероятной популярностью. Что касается Василия Андреевича, то баллада стала его любимым жанром. Значительная часть лирики, созданной в этом жанре, — переводы. Впрочем, сюжет принадлежит не великому немецкому писателю. Он позаимствовал его из датского народного эпоса.
Ограничимся парой ярких примеров. У Жуковского ребенок с самого начала представлен издрогшим. Эта деталь позволяет читателям думать, что мальчик болен, что лесной царь лишь видится ему в бреду. У Гете подобных намеков нет.
В первых строках произведения с дитем все нормально. Дрожать он начинает только тогда, когда видит лесного царя. Различны у писателей и центральные персонажи. Василий Андреевич называет отца мальчика стариком. В балладе Гете о его возрасте сведений нет, о нем можно только догадываться. Немецкий писатель предлагает другой образ.
Его царь — демон-искуситель. На голове — корона. Сзади — хвост. И снова никаких деталей, намекающих на возраст. Еще одно важно различие между двумя произведениями: у Гете показываются видения мальчика, а у Василия Андреевича они даются через описания.
Баллада Жуковского — это маленькая драма, что вообще характерно для жанра. Развязка отличается неожиданностью и эффектностью.
Конечно, изначально можно предсказать, что в финале ребенок умрет. Вот только по ходу развития сюжета читатель так привязывается к несчастному малышу, так искренне сопереживает ему, что наивно надеется на положительный исход. Драматизм, присущий балладам, не в последнюю очередь возникает благодаря атмосфере страха и ужаса.
Жуковский делится историей, леденящей кровь. При хорошей фантазии легко представить себе зловещий лес, через который отец везет сына, таинственные видения в темноте, жуткие тени и звуки. Порой драматическое начало в балладе выражено настолько сильно, что авторский рассказ либо на время оттесняется, либо полностью заменяется монологами или диалогами.
Фантастическую ситуацию, описанную в балладе, можно воспринимать как иносказательное описание тяжелой болезни. При подобном толковании лесной царь превращается в воплощение беспощадной смерти, сулящей ребенку множество удовольствий в загробном мире. Имеет место быть и другой вариант объяснения его образа.
Лесной царь — это романтический злодей, позарившийся на невинную душу ребенка и готовый завоевывать ее любыми способами. Василий Андреевич отступает от первоисточника, создавая самостоятельное произведение, ставшее признанной классикой русской литературы. January 22, 2016 Любимым жанром Василия Андреевича Жуковского были баллады. Что же нового привнес в этот романтический жанр Василий Андреевич?
Анализ стихотворения позволит разобраться в этом. Баллада стояла у истоков русского романтизма, она представляла собой повествование в стихотворной форме с внезапной развязкой.
Основа сюжетов баллад — древние легенды и предания, поэтому в произведениях много фантастического, потустороннего. Этот жанр полностью передает колорит фольклора той или иной страны. Такой и предстает баллада, которую написал Василий Жуковский. Здесь ярко выражен мрачный сейчас мы бы сказали - готический колорит преданий немецкого народа. Анализ стихотворения начнем с того, что опишем, о чем оно.
Скажем сразу, что русский поэт отошел от фабулы оригинала, добавив свое виденье истории. Сам Василий Андреевич отмечал, что переводчик стихотворений конкурирует с их автором.
Ребенок замерз, он прижимается к отцу, чтобы согреться. Мальчику мерещится фантастическое существо — Лесной царь. Он манит мальчика в свои чертоги, обещает богатства, ласку. Старик-отец пытается вернуть ребенка к действительности, объясняя все вполне обычными вещами: дуновением ветра, мелькающими ветвями деревьев.
Жуковский, анализ стихотворения которого приводится здесь, как автор очень ощутим в повествовании: он сочувствует замерзающему ребенку и отцу, понимающему всю трагедию происходящего. До самого конца баллады держит читателя в тревоге и страхе Жуковский.
Жуковский обрисовывает образ зла в балладе могучим правителем, которого прельстила красота ребенка. Читателю до конца непонятно, был ли Лесной царь лишь бредом умирающего мальчика или существовал в реальности. Особо пугает вывод Жуковского, что зло побеждает того, в ком нет сил дать ему отпор. Нет в мире справедливости — к такому выводу приходит поэт. Анализ стихотворения с точки зрения выразительности позволяет сделать такой вывод.
Особую роль в повествовании играют диалоги отца с ребенком и Лесного царя. Весь трагизм передается через них. Собственно, все действие построено именно через разговор.
Диалоги, используемые Жуковским, необычайно проникновенны, читатель невольно начинает сопереживать отцу, ощущает крайнюю степень его отчаяния. Особую роль играет эмоциональная составляющая. В свое время М. Цветаева провела сравнительный анализ баллад. Согласно ее выводам, ребенок у Жуковского умирает от болезни, а вот произведение Гете однозначно говорит о том, что мальчика убил сам Лесной царь, дабы заполучить его в свои чертоги.
Эмоциональное построение баллады В. Его перу принадлежит множество стихотворений и баллад. Жуковский был известен не только тем, что писал стихи. Он был еще и прекрасным переводчиком. Баллада — это рассказ, изложенный в поэтической форме. Очень часто сюжет баллады брался из фольклора.
«Лесной царь» В. Жуковский
Сделал он это превосходно. Василий Андреевич, полностью сохранив гётовский сюжет немецкой легенды, внёс в свою балладу своё личное художественное и эмоциональное дополнение. В балладе повествуется о дорожном разговоре отца и маленького сына.
Анализ баллады «Лесной царь» Жуковского В.А.
Сам образ злобного лесного духа поэт заимствует из датской легенды о Короле Эльфов, которую перевёл на немецкий Иоганн Гердер. Если сравнить его балладу с оригиналом, то можно увидеть массу принципиальных отличий в создании образов. Например, у Гёте острее переданы переживания отца, а Лесной царь предлагает более подходящие для ребёнка соблазны: материнскую заботу, игры, хороводы. Всё это позволяет считать, что русский поэт создал своё уникальное произведение, лишь опираясь на немецкий образец. Жуковский создавал свои произведения тогда, когда читающая публика полагала, что русской литературы не существует, а на родном языке писать произведения — невозможно. Перед поэтом стояла весьма трудная задача: доказать, что русский язык способен встать на одну ступень вместе с такими великими языками, как французский, немецкий и английский. О чем? Сквозь ночную тьму мчится на коне отец с тяжело больным сыном.
Анализ стихотворения Жуковского Лесной царь
Жуковского Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.
«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в темной короне, с густой Анализ баллады Жуковского «Лесной царь». Вплоть до года. Баллада В. А. Жуковского «Лесной царь» в свое время стала заметным событием в русской поэзии. Писатель создает новое. В сочинении произведён подробный анализ языковых, художественных средств, а также сюжета мистической баллады В.А. Жуковского.
Лесной царь Анализ стихотворения Жуковского Лесной царь Василий Андреевич Жуковский - один из самых талантливых поэтов 19 века, он является основателем такого направления в русской литературе как романтизм. Также за свое творчество Жуковский написал большое количество баллад, посланий, песен и романсов. Несомненно, поэт внес большой вклад в развитие русской литературы.
Анализ баллады "Лесной царь" В.А.Жуковского
Жуковского Анализ баллады "Лесной царь" В. Жуковского Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод баллады Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В балладе "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему: Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?
.
.
.
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Василий Андреевич Жуковский. Баллада «Лесной царь» - Русская литература 7 класс #9 - Инфоурок
Согласен, замечательная штука
По-моему это очевидно. Рекомендую поискать ответ на Ваш вопрос в google.com
Вообще тема интересная. Ну если не считать некоторые грамматические ашипки