- Описание третьей части третьего тома романа Л. Н. Толстого «Война и мир» по главам
- Толстой Л. Н. -- Война и Мир. Том III
- Образ русского воина в романе Л.Н.Толстого «Война и мир»
- Война и мир
- Список персонажей романа «Война и мир»
- Появляются Рамбаль и Боннэ
- Война и мир (Толстой)/Том IV/Часть IV/Глава IX
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль. Ниже представлен список персонажей романа Льва Николаевича Толстого «Война и мир» .. III, 1, VII; Морель, денщик Рамбаля. III, 3, XXVIII; Мюрат, маршал Франции, король Неаполитанский. III, 1, IV; Рамбаль (Ramball), капитан.
Война и мир. Том третий. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни. Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько-нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера. В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства во французском смысле , что Пьер отвечая бессознательною улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
Описание третьей части третьего тома романа Л. Н. Толстого «Война и мир» по главам
Криницын А. Биография Лев Николаевич Толстой — аристократ по рождению, несостоявшийся военный, добросовестный помещик по необходимости, под конец жизни — крестьянин и ремесленник, по идейным устремлениям, и один из творцов русской классической литературы, по общему признанию. Род Толстых был одним из самых древних; один из предков Льва Николаевича — граф Петр Андреевич Толстой — был ближайшим сподвижником императора Петра I. Родился он в родительском имении Ясная Поляна, что недалеко от Тулы. Здесь и прошло все детство Толстого, его трех братьев и младшей сестры.Толстой Л. Н. -- Война и Мир. Том III
Толстой Л. Том III - 68 - Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по-французски заговорил с ним. Кто этот человек? Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам, ] — прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по-французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него.
Красивое лицо его приняло трагически-нежное выражение, и он протянул руку. Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз, ] — сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
Eh bien! Очень приятно встретить соотечественника. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его?
Я прощаю его. Увести этого человека, ] — быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом. Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру. Прикажете принести? Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом.
Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько-нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca.
Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю. Vous avez porte les armes contre nous. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? Я понимаю вас, вы офицер… штаб-офицер, может быть.
Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин? Пьер наклонил голову. Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. Господин Пьер, вы сказали? Это все, что мне нужно. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название.
Они называли квас limonade de cochon свиной лимонад , и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо.
Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться.
Это при большом сражении 7-го под Москвою. Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться.
И ей-богу, несмотря на этот козырь он указал на крест , я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu.
Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Ah, ah! Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться.
Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей-богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво!
Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?
Образ русского воина в романе Л.Н.Толстого «Война и мир»
Соловьев Роман Л. Это было время наполеоновских войн, когда французская армия победоносно шествовала по Европе, продвигаясь к границам нашей Родины. Единственной силой, способной остановить это движение, оказался русский народ, поднявшийся на борьбу с захватчиками. Но все эти замечательные качества проявляются лишь тогда, когда солдатам понятно, за что они сражаются.
Война и мир
Все одно конец сделаем, не будет ходить... Шаги по снегу. Ребята, ведмедь... Входят Рамбаль и Морель. Рамбаль в офицерской шляпе. Морель в женской шубенке и обвязан по-бабьи. Рамбаль падает у костра. Морель указывает на свой рот.
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: ВОЙНА и МИР - том 1 ч. 2 - boutique-dart.ruй - АудиокнигаСписок персонажей романа «Война и мир»
Глава тридцать четвертая Главные герои романа Наталья Ростова — в этой части эта героиня показана как самоотверженная девушка, которая, видя положение раненых, убеждает родителей пожертвовать для них подводами. Когда по причине войны семья Ростовых вынуждена была выехать из Москвы, Наташа узнала, что в одной из изб, в деревне Мытищи, где они временно остановились, находится раненый Андрей Болконский — и стала самоотверженно ухаживать за ним. Андрей Болконский — в этой части описывается случай, как после ранения на Бородинском поле Андрей попадает сначала на перевязочный пункт, затем в село Мытищи. Он просит Евангелие и задумывается о любви Божьей. Здесь Андрея находит Наталья и самоотверженно ухаживает за любимым человеком.
Романы Толстого "Война и мир" и «Анна Каренина» – вершины русской .. французов: Рамбаль, французский офицер, с которым Пьер знакомится в. Война и мир. Cтраница Входят Рамбаль и Морель. Рамбаль в офицерской шляпе. Морель в Рамбаль стонет, отказывается есть. Морель, жадно. Работа по теме: Война и мир. Глава: Появляются Рамбаль и Боннэ. ВУЗ: ЛГАКИ.
Толстой Л. Том III - 68 - Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по-французски заговорил с ним. Кто этот человек? Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
Появляются Рамбаль и Боннэ
Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев. В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры. Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что-то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим.
Война и мир (Толстой)/Том IV/Часть IV/Глава IX
.
.
.
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: ВОЙНА и МИР - том 1 ч. 1 - boutique-dart.ruй - Аудиокнига
Эта фраза придется как раз кстати
Не выйдет!