Русский поэт Самуил Маршак. Стихи «Вересковый мед». Неизвестно год. Шотландская баллада (из Роберта Стивенсона) Из вереска напиток Забыт. Ве́ресковый мёд (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение Автор, Роберт Льюис Стивенсон. Язык оригинала, английский.
С детства всем известное печальное и горькое стихотворение получило достойный видеоряд. Олейников как художник опять смог удивить. В его картинках всегда мелькали весёлые или хотя бы хитрые рожицы. Но в этой книге художник создал настоящую трагедию: улыбкам нет места. Более того, Олейников максимально сгущает краски: главный герой - маленький пикт - имеет отталкивающую наружность. И дело не во внутренней красоте медовара чего уж красивого в просьбе убить младшого ,...
Роберт Стивенсон: Вересковый мед
Однако стоит упомянуть, что писатель считается не только автором произведений приключенческого жанра, но и величайшим представителем неоромантизма в Англии. Собственно, Стивенсон литературно оформил древнее шотландское сказание: на основе этого фольклорного материала и была создана баллада. Время появления первых баллад — средневековье. Жанр баллады прекрасно подходил для писателей последующих эпох, которые работы в направлениях сентиментализма и романтизма. Баллады изображают окружающую человека среду, природу полной тайн и загадок. Этот лирический жанр питается из фольклора, используя народные сказания и легенды в качестве материала для дальнейших литературных построений. Первый автор, работавший в жанре баллады, — Роберт Бернс.Анализ баллады Вересковый мед Стивенсона 5, 6 класс
Назывались они пиктами. И известен этот народ был своим вересковым медом, который другие племена называли волшебным напитком.
Они пытались узнать рецепт, но никто не раскрывал эту тайну. С самого рождения каждому пикту давался наказ: никому и никогда не говорить про секрет напитка. После разрушительных войн, по преданию, от сильного и бесстрашного племени осталось только два человека: отец и сын. Король племени, с которым враждовали пикты, настаивал, чтобы они открыли тайну.
Тогда отец, боясь, что король вынудит юного сына огласить народную тайну, пошел на хитрость: ответил, что все раскроет только после смерти своего ребенка. Король удивился, но совершил просьбу последнего медовара. Однако отец и после смерти сына отказался произносить секрет верескового меда.
Король не стал лишать жизни последнего из племени. В наказание его оставили жить. Автор показывает, как пикты готовы умереть за свой народ.
Выдать тайну верескового меда — предать свое племя и его вековые традиции. Герой баллады не имеет имени. Ведь он является представителем всего народа пиктов. Каждый из них поступил бы одинаково. Последних из народа демонстрирует позицию всех умерших: Родина важнее всего, даже жизни. Лучше погибнуть, чем предать свой народ. Автор восхваляет последнего из пиктов, ведь не каждый может погибнуть ради идеалов народа. К примеру, жестокий и бесчувственный король стремится только к неограниченной власти.
Секрет напитка для него не раскрыт. Для короля далеки понятия чести и достоинства, он готов на все ради своих корыстных целей. Главный же герой не может предать свой народ, поэтому не только рискует своей жизнью, но и отдает жизнь своего сына. Это страшнее, чем собственная гибель. Отец четко понимает, что они так или иначе умрут.
Поэтому отправляет сына на смерть. А тот гордо ее принимает. Так, пикты, низкие по росту и низкие по положению, оказываются намного выше великого короля, сидящего на коне. Автор сожалеет о происходящих событиях: он называет героев бедными. Мы не знаем, что будет дальше, автор обрывает повествование, позволяя читателю самому догадаться о следующих событиях. Но это неважно: отец, несмотря на все муки и наказания, все равно унесет секрет напитка в могилу. Произойдет это сейчас или намного позже.
Вересковый мед объединяет всех пиктов. Это не столько напиток, сколько символ величества и могущества данного племени. Мед символизирует любовь к Родине и способность ее защищать любой ценой. Баллада не просто рассказывает шотландское предание, но и утверждает, что каждый народ имеет право на свободу, на свои традиции и, конечно, на жизнь. Примечательно, что на русский язык данная баллада была переведена в 1942 году. Переведший ее С. Маршак призывал людей, боровшихся с фашизмом, оставаться такими же стойкими, как это делали пикты.
Враги могут отнять жизнь, но не силу духа и любовь к своей Родине. Понравилось сочинение? А вот еще:.
Из вереска напиток забыт давным-давно.
На русский язык перевёл Самуил Маршак. Тема баллады - это гибель последних носителей уникального рецепта напитка - верескового мёда, пиктов. Основная мысль - смерть с честью лучше жизни в бесчестии.
Анализ баллады Стивенсона «Вересковый мед»
A Galloway Legend , по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии. Стихотворение состоит из 11 восьмистиший рифмуются только чётные строки , написано языком с оттенком стилизации под старину. Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска , за это король обещает сохранить им жизнь. Старик-отец соглашается открыть секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним. В то же время некоторые исследователи указывали на сообщения средневековых хронистов о последних пиктах, обитавших на окраинах Шотландии ещё в середине XV века, связывая балладу Стивенсона с какими-то преданиями, относящимися к тому времени [3]. Уловка, аналогичная использованной стариком, упоминается в Гренландской Песне об Атли из Старшей Эдды , где пленный Гуннар, когда от него требуют открыть, где лежит Золото Нифлунгов, требует сердце знающего тайну Хёгни.
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Баллада boutique-dart.ruсона "Вересковый мёд"Аудиокниги слушать онлайн
Шотландская баллада из Роберта Стивенсона Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей. Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый - на живом. В своих могилках тесных, В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли.
Продолжительность: Р.Л. Стивенсон. Баллада Вересковый мёд. Вересковый мёд (перевод: С.Я.Маршак) Из вереска напиток. Забыт давным-давно. А был он слаще меда. Роберт Льюис Стивенсон Вересковый мёд в списке лучших стихотворений всех времен. Вересковый мёд. Автор: Роберт Льюис Стивенсон.
.
Вересковый Мед - Вересковый Эль
.
Вересковый мёд
.
.
.
.
ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Стивенсон - Вересковый мёд (читает Николай Караченцов)
Пока нет комментариев...